lunes, 23 de septiembre de 2013

Budo to kyoshu (Las uvas y la nostalgia), de Teru Miyamoto.

Y volvemos con otra novela, aún sin publicar en castellano, del autor más comentado en este blog. No hay que ser un lince para comprobar que es mi escritor japonés favorito.

Junko es una joven a punto de licenciarse en una universidad en Tokio que se debate entre seguir su relación con su novio en dicha ciudad o aceptar la propuesta de matrimonio de un candidato a diplomático japonés que reside en Londres e irse a vivir allí. Por otra parte, Argy es una joven húngara que vive en Budapest los últimos años del comunismo. Hastiada por una vida familiar complicada y, sobre todo, muy sacrificada, se debate entre continuar viviendo en Hungría y seguir con su actual novio, o bien aceptar la invitación de una turista norteamericana, a la que conoce de casualidad, de vivir en Estados Unidos con ella. La novela narra el día que ambas tienen que tomar la decisión que cambiará por siempre el rumbo de sus vidas, alternando los capítulos de las dos protagonistas, aparentemente sin relación entre ellas.

 Portada de la edición de bolsillo, publicada por Kodansha. 

viernes, 12 de abril de 2013

Después del terremoto (Kami no kodomo wa minna odoru – Todos los hijos de Dios bailan), de Haruki Murakami


Recientemente publicada en castellano, Después del terremoto, o como su título original indica, Todos los hijos de Dios bailan, es una recopilación de seis historias de Murakami que tienen como trasfondo el Gran Terremoto Hanshin-Awaji, más conocido como el terremoto de Kobe (de donde es precisamente oriundo el autor), que asoló la zona en enero de 1995, dejando tras su paso 6300 muertos.

Si bien el tema del terremoto se trata muy sutilmente en las historias (en alguna hasta puede ser imperceptible), no es la catástrofe como hecho el eje central de las tramas. Dos meses después del terremoto, en marzo de 1995, tuvo lugar un atentado con gas sarín en el metro de Tokio que conmocionó profundamente al pueblo japonés. Precisamente todas estas historias se sitúan en febrero, ese mes vacío entre desgracia y desgracia.
 
 Edición de bolsillo japonesa

lunes, 1 de abril de 2013

Orenji no tsubo (La vasija de naranjas) de Teru Miyamoto. オレンジの壺「宮本輝」


Sawako, una joven de veinticinco años, se acaba de divorciar tras un año de matrimonio. No puede decir que sea infeliz, pero tampoco lo contrario: su vida, simplemente, está vacía de emociones. Hace años, su difunto abuelo dejó un diario como testamento para su nieta que no podía leer nadie más que ella. Los recuerdos que Sawako tiene de su abuelo son difusos y lo evoca más bien con miedo. Pero cuando su padre le propone abrir un negocio, ella recuerda la existencia de dicho diario y siente un repentino interés en saber por qué su abuelo se lo dejó a ella exclusivamente. Este diario solo abarca un año en la vida de su abuelo, de 1922 a 1923, precisamente cuando se embarcó hacia París para hacer negocios con una empresa de productos alimenticios. Ese año entre guerras fue clave para él y escondió el secreto de lo que ocurrió durante su estancia en París a su familia y a las posteriores generaciones. El único testigo de lo que pasó es el diario, que supondrá para Sawako el punto de partida de una decisión que cambiará su vida: viajar a París para saber la verdad.

Primer volumen de la edición japonesa

domingo, 10 de marzo de 2013

Matsuyama y Botchan

Botchan es una breve novela escrita por Natsume Soseki que empezó a publicarse en la revista literaria Hototogisu en 1906. Junto con Kokoro, es su obra más emblemática y prácticamente no hay ningún alumno de secundaria en Japón que no la haya leído.

 
 Edición española

Trata sobre un joven tokiota recién graduado al que trasladan a la ciudad de Matsuyama, en la provincia de Ehime, para que imparta clases en una escuela de Secundaria. Su carácter, entre soberbio y egocéntrico, le jugará muy malas pasadas en una pequeña ciudad que apenas se había desarrollado a principios del siglo XX y cuyos habitantes se toman todo a guasa.  

jueves, 6 de septiembre de 2012

Watashitachi ga sukidatta koto (Aquello que nos gustaba), de Teru Miyamoto. 私達が好きだったこと「宮本輝」


Tokio, años 80. Yoshi Kitao y su amigo Sen-ichi Satake (apodado Roba) se mudan a un piso de protección oficial. Una noche conocen a dos chicas, Aiko Shibata y Yoko Ogino, a las que terminan invitando a vivir con ellos tras una serie de cómicas situaciones. Surgirán relaciones sentimentales entre ellos que les harán darse cuenta de que ya no son unos muchachos. Los cuatro se embarcarán en la aventura de la convivencia y comprenderán lo arduo que puede ser el camino que lleva desde la juventud a la madurez.

 Portada de la edición de bolsillo japonesa de la editorial Shinchosha 

viernes, 31 de agosto de 2012

Kinshû (Kinshu, Tapiz de otoño) de Teru Miyamoto. 錦繍「宮本輝」


La novela que comento hoy supuso la puerta de acceso al que actualmente es uno mis escritores favoritos. Teru Miyamoto, con esa prosa fina, libre de artificios y tan genuinamente japonesa, es un autor de renombre en Japón, con una base muy sólida de fans, al que en castellano, por desgracia, se le conoce solamente por la novela que hoy nos ocupa: Kinshû, tapiz de otoño.

 Edición de bolsillo japonesa. Ed. Shinchôsha

miércoles, 29 de agosto de 2012

Teru Miyamoto(宮本輝)


Nacido en Kobe en 1947, Teru Miyamoto es un autor consagrado en Japón con más de ochenta obras a sus espaldas.

Con sus primeras novelas obtuvo los dos premios literarios más prestigiosos del país: el Akutagawa (por Hotarugawa, El río de las luciérnagas) y el Osamu Dazai (por Doro no kawa, El río de barro). Estas dos historias de iniciación ahondan en un tema que más tarde se volvería bastante recurrente en su obra: la desolación de la posguerra.